璜斯 / 與眾不同【全球登基盤】 Juanes / Mi Sangre
全球媒體 璜袍加身
拉丁樂壇頭號重量級人物-洛杉磯時報
你不必會講西班牙文也可以跟著唱--華盛頓時報
拉丁美洲最火紅的創作歌手,一位揹著電吉他的心靈詩人--紐約時報
彷彿在21世紀重現披頭四的狂熱--波士頓環球報
哥倫比亞的巴布狄倫:璜斯為他的祖國帶來驕傲和希望--德國 南德日報
1999年、一句英文都不會講,為了音樂,他隻身前往洛杉磯;在那裡,他一邊等待發片機會,一邊在圖書館,一個字一個字的死背英文單字。第一個發現他與眾不同的人,是「斷背山」、「摩托車日記」的製作人Gustavo Santaolalla,他的音樂讓Gustavo五雷轟頂,無比激動的拿起電話力邀他發片,這通電話讓這位沒錢吃飯買書的音樂人泣不成聲,也造就了七年後全球樂壇口中的「拉丁天璜」,Juanes/璜斯!
生於哥倫比亞,7歲接觸吉他,漸漸愛上波麗露、探戈與哥倫比亞傳統民謠,14歲那年瘋狂迷戀Metallica而組成重金屬搖滾團Ekhymosis,連發7張專輯為哥倫比亞帶來搖滾革命。他的革命血液並未因此停歇:為了追逐更遠大的音樂夢想,一句英文都不會說的他在’99年帶著吉他與試唱帶隻身遠赴洛杉磯。2000年加入奧斯卡得主Gustavo Santaolalla(斷背山/摩托車日記原聲帶)所創的Surco廠牌,發行首張專輯『Fijate Bien』、震撼拉丁樂界,獲得拉丁葛萊美獎7項提名,也在2001年Billboard拉丁音樂榜上拿下年度藝人/年度專輯/年度單曲/年度詞曲作者等6項年終總排名冠軍,包括Billboard與紐約時報等權威美國傳媒都注意到Juanes的巨星架勢;2002年『Un Dia Normal』開始橫掃歐美,彷彿在21世紀重現披頭四風潮,拉丁音樂革命正式展開。更精彩的還在後頭:2003年專輯『Un Dia Normal/平凡英雄』刷新拉丁榜史上駐留TOP10最多週數(104週)紀錄,同時為該年度全美最暢銷的西班牙文專輯,更一舉拿下拉丁葛萊美年度專輯/年度唱片/年度歌曲/最佳搖滾獨唱專輯/最佳搖滾歌曲5座大獎。
2006年璜斯於全球樂壇同步發行【Mi Sangre/與眾不同】專輯
(以上文章引用於 博客來網路書店 "Juanes / Mi Sangre" 專輯作品介紹"
假日重覆聽著 Juanes 歌曲 (曲風輕快)真的很喜歡電吉他所展現的樂曲
很能夠釋放內心深處狂熱之情懷
La Camisa Negra 黑色襯衫 8週No.1單曲
(No, por pobre y feo ni por antojado...)
(不, 喜歡醜惡的可憐人...)
Tengo la camisa negra
我穿著黑襯杉
hoy mi amor está de luto
是在哀悼我的愛
hoy tengo en el alma una pena
我的靈魂在痛苦著
y es por culpa de tu embrujo
是因為你下的毒咒
Yo sé que tú ya no me quieres
我知道,你不再愛我
y eso es lo que mas me hiere
我不知道為什麼但它傷害著我
que tengo la camisa negra
我穿著黑襯衫
y una pena que me duele.
抵擋著痛苦
Mal parece que solo me quedé,
我裝著沒事的樣子
y fue pura todita tu mentira;
你的謊言是純淨的聖經
qué maldita mala suerte la mía
該死的壞運氣
que aquel día te encontré.
讓我在那天找到你
Por beber del veneno malévolo de tu amor,
你的愛對我來說像惡劣毒飲
yo quedé moribundo y lleno de dolor;
讓我痛苦的死亡
respiré de ese humo amargo de tu adios,
我吸了口苦煙跟你說再見
y desde que tú te fuiste, yo sólo tengo...
不是因為沒關係,是因為
Tengo la camisa negra
我穿著黑襯衫
porque negra tengo el alma;
因為我的靈魂是黑色的
yo por ti perdí la calma
失去你在我腦中的耳語
y casi pierdo hasta mi cama.
我也幾乎失去我的床
C'mon c'mon c'mon baby,
來吧,寶貝
te digo con disimulo,
我可以抵擋你說的話語
que tengo la camisa negra
我有黑襯衫
y debajo tengo el difunto.
有個人可以代替我先死去
(¡Pa' enterrártelo cuando quieras mamita!)
*這句翻不出來...::((*
(Así como lo oye, mija)
Tengo la camisa negra,
我穿著黑襯衫
ya tu amor no me interesa;
你的愛已經不對我感到興趣
lo que ayer me supo a gloria
它昨天知道對什麼榮耀
hoy me sabe a pura...
今天它知道要對我對純淨
Miércoles por la tarde y tú que no llegas,
星期三晚上沒有和你在一起,
nisiquiera muestras señas;
還是一樣的
y yo con la camisa negra
穿著黑襯衫
y tus maletas en la puerta.
你拿了手提箱準備離去
Mal parece que solo me quedé,
看起來唯一保護我的
y fue pura todita tu mentira;
是你的謊言是純淨的聖經
qué maldita mala suerte la mía
那該死的壞運氣
que aquel día te encontré
讓我在那天找到你
Por beber del veneno malévolo de tu amor,
你的愛對我來說像惡劣毒飲
yo quedé moribundo y lleno de dolor;
讓我痛苦的死亡
respiré de ese humo amargo de tu adios,
我吸了口苦煙跟你說再見
y desde que tú te fuiste, yo sólo tengo...
不是因為沒關係,是因為(回副歌)
文章定位: