專輯名稱:Entre-Deux
演唱者:Patrick Brue / 派崔克布魯爾
發行時間:2002年06月11日
專輯風格:Pop / Chanson
語言:法語
專輯介紹:
先介紹一下這個號稱法國的“情歌王子”,影視歌三棲明星(原本以為只有華語地區有這等強人)Patrick Bruel 派翠克.布呂埃爾,媒體一直以法國天王級歌星、影星來形容他,Patrick Bruel創作了無數膾炙人口的歌曲。
Patrick Bruel在80年代初開始演唱,90年代受到大眾矚目,直到現在他依舊大受歡迎。除了有慵懶的嗓音之外,Patrick Bruel還很喜歡從另一個很有趣的角度來看愛情,Patrick Bruel本身是個浪漫的人,他曾有過幾次充滿激情的戀情,為他的音樂注入了最直接的動力。
談到浪漫Patrick Bruel曾對媒體透露:經歷過幾次感情經歷後沒有失敗的懊惱或退縮,反而更加“變本加厲”,對他來說是讓自己更加成熟的促進,能夠更加懂得浪漫的含義,隨之而來的是把他的情歌事業推上了更高的層次。
晴兒放的這首歌曲為專輯中的第一首
"Mon Amant de Saint-Jean" (仲夏戀人)或稱為(聖約翰之夜的情人)
該曲風節奏感潤澤明快 ,再加上手風琴&小喇叭的伴奏,彷彿就像是酒館招牌一樣,法國香頌曲風調調讓人不知不覺就掉進另一種法國式的憂鬱浪漫裡...
雖然法文聽起來真的聽不太懂 ,不過只要 '曲風" 是晴兒喜歡之類型,我們所要展現就是要讓自己心情愉悅呢,好聽最重要......^^
尤其這曲風.小酒館的情境,曲風令人有種要偕情人飄然起舞沉於其中.晴兒想起N年前,總在周末夜晚至酒吧與好友暢談,並喝點小酒,聆聽享受著音樂時光,......
曲目:
CD1
01. Mon Amant de Saint Jean
02. Ménilmontant (En Duo Avec Charles Aznavour) [03:40]
03. Ah! Si Vous Connaissiez Ma Poule [03:08]
04. Paris, Je T''Aime D''Amour [02:45]
05. Que Reste-t-il De Nos Amours (En Duo Avec Laurent Voulzy) [03:46]
06. Vous Qui Passez Sans Me Voir [02:52]
07. Comme De Bien Entendu (En Duo Avec Renaud) [04:35]
08. Où Sont Tous Mes Amants (En Trio Avec Sandrine Kiberlain & Emmanuelle Béart)[03:52]
09. J''Suis Dans La Deche [03:45]
10. Quand On S''Promene Au Bord De L''Eau (En Duo Avec Jean-Louis Aubert) [03:25]
11. Le Temps Des Cerises (En Duo Avec Jean-Jacques Goldman) [02:56]
12. Qu''Est-Ce Qu''On Attend Pour Etre Heureux (En Duo Avec Johnny Hallyday) [03:11]
[Mon Amant de Saint-Jean] 法文歌詞如下:
Je ne sais pourquoi elle allait danser 我不知道為什麼她會來到
A Saint-Jean au musette, Saint-Jean的舞會上
Mais quand ce gars lui a pris un baiser, 但是當這個男子親吻著她
elle a frissonne, elle etait chipee 她便微微顫抖,愛上了他
Comment ne pas perdre la tete, 要如何才不會昏了頭,
Serree par des bras audacieux 當被大膽的雙臂所擁抱?
Car l'on croit toujours 因為我們總是相信
Aux doux mots d'amour 那些愛的甜言蜜語
Quand ils sont dits avec les yeux 當它們用眼神傾訴著
elle, qui l'aimait tant, 她,是如此的愛他
elle le trouvait le plus beau de Saint-Jean, 她覺得他是S-J舞池裡最迷人的男子
elle restait grisee 她享受著那飄然的感覺
Sans volonte 在他的懷裡
Sous ses baisers . 任由擺佈
Sans plus reflechir, elle lui donnais 沒有什麼考慮,她便給了他
Le meilleur de son etre 她最好的所有
Beau parleur chaque fois qu'il mentait, 每當他說得天花亂墜
elle le savais, mais elle l'aimait. 她雖然知道是謊言,但是仍然愛他
Comment ne pas perdre la tete, 要如何才不會昏了頭,
Serree par des bras audacieux 當被大膽的雙臂所擁抱?
Car l'on croit toujours 因為我們總是相信
Aux doux mots d'amour 那些愛的甜言蜜語
Quand ils sont dits avec les yeux 當它們用眼神傾訴著
elle, qui l'aimait tant, 她,是如此的愛他
elle le trouvait le plus beau de Saint-Jean, 她覺得他是S-J舞會上最迷人的男子
elle restait grisee 她享受著那飄然的感覺
Sans volonte 在他的懷裡
Sous ses baisers. 任由擺佈
Mais helas, a Saint-Jean comme ailleurs 但是, S-J也不過跟其他交際場合一樣 (說)
Un serment n'est qu'un leurre 愛的誓約只不過個謊言 (說)
elle etait folle de croire au bonheur, 她卻瘋狂地深信著幸福 (說)
Et de vouloir garder son cur. 以為自己能夠得到他的真心
Comment ne pas perdre la tete, 要如何才不會昏了頭,
Serree par des bras audacieux 當被大膽的雙臂所擁抱?
Car l'on croit toujours 因為我們總是相信
Aux doux mots d'amour 那些愛的甜言蜜語
Quand ils sont dits avec les yeux 當它們用眼神傾訴著
elle, qui l'aimait tant, 她,是如此的愛他
elle le trouvait le plus beau de Saint-Jean, 她覺得他是S-J舞會上最迷人的男子
elle restait grisee 她享受著那飄然的感覺
Sans volonte 在他的懷裡
Sous ses baisers. 任 由擺佈
elle qui l'aimait tant, 她,是如此的愛他
elle le trouvait le plus beau de Saint-Jean, 她覺得他是S-J舞會上最迷人的男子
Il ne l'aime plus 但是他已經殷勤不再
C'est du passe 而這件事很快就被淡忘
N'en parlons plus. 沒有人再談起
文章定位: