那天看了聯合電子報講到中國&印度的情結
以一個在印度孟買長大,美國大學畢業印度人眼中看這兩個大國的競爭
http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_MAIN_ID=381&f_SUB_ID=3731&f_ART_ID=343423
我感到這個觀點很有趣
所以轉貼過來留做紀念
改天去印度旅行可以看看是不是在印度當地中國餐館有那麼的多?
不過我的感想是印度菜不太合中國人&台灣人的口味
像去夜市
一個夜市最多只有一家印度攤販就已經飽和了(如饒河夜市&寧夏夜市&臨江街夜市&永和夜市)
而越南河粉或泰國菜隨便逛,到哪裡都可以吃得到
即使本網站上紀錄的大多是印度的歌舞&電影
還不知原來這兩大人口最多的國家有心結哩!!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
印度一心趕上中國 中國不在意2011/09/23
Between India and China, a One-Sided Rivalry Grows
印度全國都跟著了魔一樣:經濟發展程度全以中國為衡量標準。
中國與印度為鄰,雙邊關係長期敏感。中國更是近年來印度以外,經濟成長率平均達到8%以上的少數經濟體之一。
然而這種競爭心態,看來大致只存在於單方面。
生於中國大陸並為印度全國性報紙印度快報撰寫專欄的知名經濟學家裴敏欣說:「印度人全神盯著中國,中國人對印度卻太不注意了。」
(未聞任何印度經濟學者為中國大陸的刊物定期撰寫專欄)
執教於洛杉磯郊區克萊蒙麥肯納學院的裴敏欣教授說,多數的中國人對印度不以為意,他們寧可拿中國去和美國、歐洲做比較。
在北京經營一家服飾店的劉毅(譯音)與十數名大陸人異口同聲,駁斥所謂中印兩國可以相互比較的說法。
他說,印度的確是資訊科技的「全球領導者之一」,卻有「許多落後和未開發的領域」。他說:「中國的經濟是很特別的。如果說中國的發展有什麼取法的對象,你可以說是美國或英國。」
中國已經成為僅次於美國的全球第二大經濟體(印度排名第九),因此中國以美國為效法及超越的對象,也算理所當然。中國是印度最大的貿易夥伴,最主要的出口市場卻是美國。 一如印度,中國也有10億以上人口。
然而中國比印度早十多年向更開放競爭的經濟轉型,也因此有一些經驗可供印度借鏡。 印度人幾乎把他們國家的每一個層面都拿來與中國比較。基礎建設(公認中國遙遙領先);軍力(中國比較強大);大學(中國對其學術機構的投資比較多);軟體產業(印度領先甚多),以及英語熟練的程度(印度具有優勢,不過中國正迎頭趕上)。
印度城市裡到處是中國餐館,北京或上海的印度餐館卻寥寥可數,比較小的中國城市就更不用說了。
據中國政府統計,2009年前往中國旅遊的印度人超過16萬。印度政府統計顯示,同年前往印度旅遊的中國人約僅10萬人。
賈格塔普在印度浦那市經營一家工程公司,去過中國五次。他高度讚揚中國人的勤勉,說:「我們必須改變我們的工作文化。」 賈格塔普的談話反映許多印度人普遍的看法:中國表現超越印度主要是因為,中國的一黨專政體制「比印度充滿活力卻一團亂的民主體制更有紀律」。
不過裴敏欣指出,印度人對中國的著迷過度簡化。一黨專政體制或許有助於中國從事基礎建設及興建工廠,卻也必須為導致數以百萬計的人挨餓、死亡或受到迫害的大躍進及文化大革命負責。
1962年的中印戰爭結束後,中國占領了印度北部喀什米爾省的一部分。而印度人的看法也受到這場戰爭相當大的影響。 印度媒體主管巴赫爾表示,這場戰爭使印度人產生了「嚴重的屈辱感」,而中國的經濟崛起又使這種心理變得更為嚴重。
「超級強權?中國兔與印度龜之間的驚人競賽」一書作者巴赫爾說:「印度人普遍認為,他們在這場競賽中的表現應該可以更好。」 巴赫爾說,印度人近年因為經濟強力成長而重拾信心。
許多人認為,印度的經濟成長幅度可能很快就會超越中國。中國總體經濟規模約5.9兆美元,大約是印度的3.5倍,但人口平均年齡卻比印度大了許多。
不過中國認為,印度對它不構成威脅。裴敏欣指出,許多中國人缺少對印度的微細理解。他說,中國共產黨的保守派陣營認為,「民主政治阻礙了印度的發展」。
然而至少有幾名受訪的中國人承認,中印兩國具有與生俱來的競爭關係。40歲的上海教師胡軍(譯音)說:「那是好事。我認為如果兩國在高科技和節能領域競爭,人人都會受惠。」 孟買知名學府「印度理工學院」的21歲學生賈普達同意這個說法。他說:「兩國一定會競爭,因為雙方先天就具有競爭心理。全世界都得仰賴我們這兩個國家。」
【2011-09-20/聯合報/G5版/UNITEDDAILYNEWS】
全文網址: 印度一心趕上中國 中國不在意 - 紐時周報精選 - 語言學習 - udn校園博覽會 http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_MAIN_ID=381&f_SUB_ID=3731&f_ART_ID=343423#ixzz1YzZ3DWyl
Power By udn.com
英文原文版本
MUMBAI, India — It seems to be a national obsession: measuring India’s economic development against China’s yardstick.
印度全國都跟著了魔一樣:經濟發展程度全以中國為衡量標準。
China, a neighbor with whom India has long had a prickly relationship, is also one of the few other economies that has had 8 percent or more annual growth in recent years.
中國與印度為鄰,雙邊關係長期敏感。中國更是近年來印度以外,經濟成長率平均達到8%以上的少數經濟體之一。
But the rivalry seems largely one-sided.
然而這種競爭心態,看來大致只存在於單方面。
“Indians are obsessed with China, but the Chinese are paying too little attention to India,” said Minxin Pei, an economist who was born in China and who writes a column for The Indian Express, a national daily newspaper. (No Indian economists are known to have a regular column in mainland Chinese publications.)
生於中國大陸並為印度全國性報紙印度快報撰寫專欄的知名經濟學家裴敏欣說:「印度人全神盯著中國,中國人對印度卻太不注意了。」(未聞任何印度經濟學者為中國大陸的刊物定期撰寫專欄)
Most Chinese are unconcerned with India, because they prefer to compare China with the United States and Europe, said Mr. Pei, a professor at Claremont McKenna College near Los Angeles.
執教於洛杉磯郊區克萊蒙麥肯納學院的裴敏欣教授說,多數的中國人對印度不以為意,他們寧可拿中國去和美國、歐洲做比較。
Liu Yi, a clothing store owner in Beijing, echoed the sentiments of a dozen Chinese in dismissing the idea that the nations could be compared. Yes, he said India was a “world leader” in information technology but it had many “backward, undeveloped places.”
在北京經營一家服飾店的劉毅(譯音)與十數名大陸人異口同聲,駁斥所謂中印兩國可以相互比較的說法。他說,印度的確是資訊科技的「全球領導者之一」,卻有「許多落後和未開發的領域」。
“China’s economy is special,” Mr. Liu said. “If China’s development has a model, you could say it’s the U.S. or England.”
他說:「中國的經濟是很特別的。如果說中國的發展有什麼取法的對象,你可以說是美國或英國。」
It might be only natural that the Chinese would look up to the United States, now that it is the only nation with a larger economy ( India ranks ninth). And while China is India’s largest trading partner, the greatest portion of China’s exports go to the United States.
中國已經成為僅次於美國的全球第二大經濟體(印度排名第九),因此中國以美國為效法及超越的對象,也算理所當然。中國是印度最大的貿易夥伴,最主要的出口市場卻是美國。
Like India, China has a population of more than 1 billion people. But China has lessons to offer because it started the transition to a more open, competitive economy more than a decade before India.
一如印度,中國也有10億以上人口。然而中國比印度早十多年向更開放競爭的經濟轉型,也因此有一些經驗可供印度借鏡。
Indians compare virtually every aspect of their nation with China. Infrastructure (China is acknowledged as being far ahead). The armed forces (China is more powerful). Universities (China has invested more in its institutions). The software industry (India is far ahead). Proficiency in the English language (India has the advantage, but China is catching up).
印度人幾乎把他們國家的每一個層面都拿來與中國比較。基礎建設(公認中國遙遙領先);軍力(中國比較強大);大學(中國對其學術機構的投資比較多);軟體產業(印度領先甚多),以及英語熟練的程度(印度具有優勢,不過中國正迎頭趕上)。
Indian cities are filled with Chinese restaurants. But there are few Indian restaurants in Beijing or Shanghai, let alone in smaller Chinese cities.
印度城市裡到處是中國餐館,北京或上海的印度餐館卻寥寥可數,比較小的中國城市就更不用說了。
In 2009, more than 160,000 Indian s visited mainland China, according to the Chinese government. Barely 100,000 Chinese tourists made the reverse trek, according to India’s government.
據中國政府統計,2009年前往中國旅遊的印度人超過16萬。印度政府統計顯示,同年前往印度旅遊的中國人約僅10萬人。
Prakash Jagtap, who owns an engineering firm in the Indian city of Pune, has been to China five times. He lauds Chinese diligence , saying, “We have to change our work culture.”
賈格塔普在印度浦那市經營一家工程公司,去過中國五次。他高度讚揚中國人的勤勉,說:「我們必須改變我們的工作文化。」
Mr. Jagtap’s statement reflects a widely held view among Indians that China has outperformed their country in large part because the Chinese one-party system is more “disciplined” than India’s vibrant, but messy, democracy.
賈格塔普的談話反映許多印度人普遍的看法:中國表現超越印度主要是因為,中國的一黨專政體制「比印度充滿活力卻一團亂的民主體制更有紀律」。
But Indian fascination with China is also simplistic, Mr. Pei said. While one-party rule may have helped the country build infrastructure and factories , it was also responsible for the Great Leap Forward and the Cultural Revolution, when millions starved or were killed or persecuted.
不過裴敏欣指出,印度人對中國的著迷過度簡化。一黨專政體制或許有助於中國從事基礎建設及興建工廠,卻也必須為導致數以百萬計的人挨餓、死亡或受到迫害的大躍進及文化大革命負責。
India’s views have also been shaped by a 1962 war that ended with China seizing a chunk of the northern India state of Kashmir.
1962年的中印戰爭結束後,中國占領了印度北部喀什米爾省的一部分。而印度人的看法也受到這場戰爭相當大的影響。
Raghav Bahl, an Indian media executive, said Indians “nursed a severe feeling of humiliation” from the war that was compounded by China’s economic rise.
印度媒體主管巴赫爾表示,這場戰爭使印度人產生了「嚴重的屈辱感」,而中國的經濟崛起又使這種心理變得更為嚴重。
“There is a sense that this is one race that we could have done much better in,” said Mr. Bahl, who wrote “Superpower? The Amazing Race Between China’s Hare and India’s Tortoise.”
「超級強權?中國兔與印度龜之間的驚人競賽」一書作者巴赫爾說:「印度人普遍認為,他們在這場競賽中的表現應該可以更好。」
But he added that Indians had regained confidence recently as a result of their country’s strong economy. Many have suggested that India could soon grow at a faster pace than China. China’s economy, at $5.9 trillion, is about three and a half times as big as the Indian economy, but China’s population is much older.
巴赫爾說,印度人近年因為經濟強力成長而重拾信心。許多人認為,印度的經濟成長幅度可能很快就會超越中國。中國總體經濟規模約5.9兆美元,大約是印度的3.5倍,但人口平均年齡卻比印度大了許多。
But in China, India does not register as a threat. Mr. Pei said many Chinese lack a nuanced understanding of India. Communist conservatives believe “democracy is hindering India’s development,” he said.
不過中國認為,印度對它不構成威脅。裴敏欣指出,許多中國人缺少對印度的微細理解。他說,中國共產黨的保守派陣營認為,「民主政治阻礙了印度的發展」。
But at least several people interviewed in China acknowledged an inherent competition between the countries. “That’s a good thing,” said Hu Jun, 40, a teacher in Shanghai. “If we compete in the areas of high-tech and energy saving, I think that will benefit everyone.”
然而至少有幾名受訪的中國人承認,中印兩國具有與生俱來的競爭關係。40歲的上海教師胡軍(譯音)說:「那是好事。我認為如果兩國在高科技和節能領域競爭,人人都會受惠。」
In India, Shrayank Gupta, 21, a student at the prestigious Indian Institute of Technology, Bombay, agreed: “There will definitely be a race, because we are both naturally competitive, and the world will depend on both of us.”
孟買知名學府「印度理工學院」的21歲學生賈普達同意這個說法。他說:「兩國一定會競爭,因為雙方先天就具有競爭心理。全世界都得仰賴我們這兩個國家。」
文章定位: