![](http://mypaperimg.pchome.com.tw/newroot/h/c/hcm1021/content/20040610/03/1239204702.jpg)
" Life under a tree,
You are here with me. " ... by Keren Ann
很久之前..
在聽Keren Ann --La Disparition 專輯裡面
Au Coin du Monde *世界的角落*這首歌
就無法形容地 非常喜愛..
雖然當時聽不懂法文的意境是甚麼
總覺得她幽幽地 似乎想訴說著藏在心底的秘密
透過朋友的翻譯 居然發現她的描寫
跟我當時的情境有些微"偶然與巧合"相像
此刻
我們發現了生活可以這樣的單純
旅程中盪鞦韆時光 可以這樣的美好
不就像她的詩歌一樣
.....Life under a tree, You are here with me.
Au Coin Du Monde / Keren Ann
Au loin, entends-tu le bruit qui court ?
Au point, juste au point du jour
A deux pas de chez toi
A deux pas de chez moi
Tombent les feuilles et les larmes sur tes joues qui roulent
Et que la lumie're soit
Passent les anges et les orages au-dessus des foules
Et que la lumiere soit
Au loin on voit les neiges qui fondent
Au coin, juste au coin du monde
A deux pas de chez toi
A deux pas de chez moi
Et que la lumiere soit
Comme au premier jour du premier mois
Au loin on voit les neiges qui fondent
Au coin, juste au coin du monde
A deux pas de chez toi
A deux pas de chez moi
Que la lumiere soit
(打出的法文字都變成亂碼...所以只有片斷歌詞而已
而整首歌的翻譯如下..很美的意境 但也悲傷罷)
Fall the nights to the gleam from candles which melt
And which the light either
Passe hours that s'ecoulent forever the seconds
And which the light or With far,
do you hear the short noise
who? At the point, just at the point of day
A two steps of at home
A two steps of at home
Fall the sheets and the tears on your cheeks which roll
And which the light either
Passent angels and storms above crowd
And which the light or With far one sees snows which melt
With the corner, just with the corner of world
A two steps of at home A two steps of at home
And which the light is As at the first day of the first month
Our bodies with body Which the light is
In the city which n'en does not finish
That viene l'aurore A two steps of at home
A two steps of at home
With far one sees snows which melt With the corner,
just with the corner of world
A two steps of at home A two steps of at home
That the light is (With the corner of the world)
(Home=steps/雙關語/=身邊)
文章定位: