24h購物| | PChome| 登入
2006-07-08 12:27:04| 人氣4,818| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

「La vie est d’ailleurs!」「生活在他方」

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台



我在旅途中,想到十九世紀末象徵派詩人韓波(Rimbaud)年輕時寫的詩句:La vie est d,ailleurs!

有人把這句詩翻譯成「生活在他方」,米蘭昆德拉用這句詩做書名,寫了一本小說。

這句詩常被歐洲年輕、叛逆、追求解放、反體制與權威的青年們引為格言,有時書寫在示威遊行的看板上,變成口號,也變成標語。

「ailleurs」直接翻譯,是「其他」的意思;生活可以不是現在這個樣子,生活還有其他的可能。

韓波說的「其他」是一種流浪吧!一種孤獨、一種心靈上的自我放逐、一種出走,從現狀裏出走。

走到哪裡,或許並不清楚,但絕不要在原地踏歩,在原地停滯不前。


by 蔣勳---〔給年輕藝術家的信〕


http://home.pchome.com.tw/mysite/chiang_hsun/columns/ming/2005030908.htm

台長: blue raincoat  
人氣(4,818) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 興趣嗜好(收藏、園藝、棋奕、汽機車)

TOP
詳全文