24h購物| | PChome| 登入
2002-10-07 00:27:41| 人氣386| 回應1 | 上一篇 | 下一篇

Hungry Spider(譯文)

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

作詞:槙原敬之(Makuhara Noriyuki)
中譯:玄武

今天又有一隻餓著肚子的蜘蛛
在綠色葉叢中織網
只因在某天早晨發現閃著露光的巢
然後笑著說好美的那個女孩之故

他開始喜歡難纏的對手
並用那巢穴來捕殺獵物
比如說將在天空翩然飛翔
像那女孩一樣的蝴蝶捕捉起來

在朝露轉乾的細網上
希望那漫不經心的女孩
別被捕獵到才好

I’m a hungry spider
You’re a beautiful butterfly
倘使一不適合便要捨棄這段戀情的話
那就僅吞噬掉懸在這巢穴中的愛意
然後立誓放走那女孩

今天又有一隻餓著肚子的蜘蛛
在綠葉叢中織就羅網
那一夜 在閃著月光的巢穴中
發現了某個掙扎的影子
原來是難纏的獵物掉入巢穴
撒落星子般粉末的那雙翅膀
別向籠罩黑暗的夜道謝便前去
以免害怕

在「馬上來救妳」還未出口之前
那女孩卻以顫抖的聲音
重複不停地喊「救命」

I’m a hungry spider
You’re a beautiful butterfly
倘使一不適合的話便捨棄這段戀情
那麼即便噬盡羅網中的一切
大概也不會受傷吧

什麼話也沒說就這樣逃走
只要飛離的身姿美麗的話
或許現在就死去選擇那永恆吧

I’m a hungry spider
You’re a beautiful butterfly
與其一不適合便要捨棄這段戀情
不如就僅僅吞噬掉懸在這巢穴中的愛意
然後放走那女孩



p.s.好像翻得也不是很好,若有不妥之處還請方家指正,我也會再修正的,謝謝!不過這就是我所崇拜的日本歌手之一,歌詞意境頗美,值得再三玩味~

台長: 玄武

您可能對以下文章有興趣

人氣(386) | 回應(1)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 心情日記(隨筆、日記、心情手札)

Liz
意境的确很美
巢穴的由来

早安~ 玄武
2008-08-05 09:11:45
版主回應
真的是翻得很拙,原文隱藏的意境複雜多了,所有對話皆隱去主詞變得很棘手/難纏(也就是日文漢字的厄介),不過主要的詞意應該是餓得要死的蜘蛛逮到美麗的蝴蝶卻不捨吃的故事,現在想來,實在是龜毛的可以的完美主義作祟,很有櫻花精神的一首歌曲,MV拍得不錯,槙原本人很適合演壞壞的變態,儘管經歷入獄,出櫃的風波,東洋天王男歌手也為平井堅所奪,槙原依然稱霸歌壇,穩坐歷年來日本男歌手專輯累積銷售量最高(一千多萬張)~
MV-link
http://www.youtube.com/watch?v=hF3mZKt4NxY
2008-08-05 16:14:11
是 (本台目前設定為強制悄悄話)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文