更換了簡介
因為不願再想你
這是一件很蠢的事情
但是我還是做了
「因為愛你,所以不愛你」
這是個很不錯的理由
所以我說服了自己
The Road Not Taken Robert Frost (1874 -1963)
TWO roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
並不了解Frost在人生的道路上每次面臨抉擇,他都做了什麼樣的選擇。
但不論是什麼樣的決定,都會有全然不同的結局,難以回到原地。
人生因選擇而多變
因多變而有憂喜
因憂喜而美麗
留在這裡的文字和這一切早就對你沒有了意義
對我,卻是一段很長的回憶
FM2000
Final Memories from 2000
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
文章定位: