"但是因為他們急於想擺脫西方的枷鎖,以至於在未能深思熟慮之下,貿然以一種偽裝過的帝國主義去替換另外一種帝國主義,對他們而言其實是更大的傷害。
中國式最悲慘的實例。雖然國民黨與共產黨的政治對抗在中日戰爭期間暫時緩解,但中日戰爭的結束卻促使國共對抗重新暴法。蔣介石政府期待西方盟友的支援,但直到最後的生死關頭也未能如願。有蘇聯在背後支持,毛澤東領導的共產黨軍隊在1945年10月開始與中國國民政府軍作戰。經過幾年的動亂,蔣介石向美國的最後求援被拒絕了,他被迫放棄,並且終於在1949年離職,前往台灣島。他在那裡著手建立全亞洲最大的反共力量。
國共產黨控制中國大陸之後,將新首都設在北平,接著......."
我到底看到了甚麼!? 好想看原文,我去看了翻譯者的資料是個政治系背景的譯者,而看了許多的出版社似乎也沒有特別的色彩,不過翻譯出來的年代出版是2016
翻看原來1997大陸已經有了 而台灣是2009劉海的那版本 不過還沒有看過不知道這段落到底怎麼翻的,超想知道的啦,原文的表述到底是怎樣的!?
https://book.douban.com/review/5985921/
因為光用字就覺得那一定是翻譯的中國人才會用這樣的寫法,就是自述口吻,一點也不適外國人寫外國的口吻,更不像是房龍的敘事筆觸,看看果然也是65章後就是他兒子寫的啦,果然給他漸漸的很學者!?比較難讀完我看今天是無法突破了,我還是來看點別的調劑一下身心的好,我現在還在狐疑我到底看到啥!!!但如果外國人都是用這個當入門書,阿也真的這樣表述,那也難怪人家都是這樣看待台灣的阿阿阿..........