24h購物| | PChome| 登入
2006-05-23 21:59:31| 人氣52| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

外文人的夢

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

在這競爭激烈的時代,外文系學生該以什麼作為建構美好未來的目標?

身為外文系的轉學生,何其”幸運”的我降轉為二年級的學生,說幸運或許有些奇怪,但看見今年應屆畢業的學長姊們到處忙碌奔波,就為了找到能夠混上一口飯吃的工作,我還是不自覺的鬆了一口氣;話雖這麼說,但一想到兩年後即將成為失業人口的一份子,說不焦慮是自欺欺人,這樣的刺激,促使我不得不開始思考,究竟身為外文人,我該如何憑藉自己的專業,投入已經過於擁擠的外文職場?

記得蹲補習班的那段日子,補習班的老師總是在台上一邊上課一邊為我們洗腦,說外文系是多麼吃香的科系;全球化的趨勢多麼需要外文人的參與,諸如此類的神聖教條,竟也讓我們深信不疑的過了兩個年頭,直到真正踏入外文系的殿堂,才發現老師們的洗腦是如何的扭曲變調;要成為頂尖的外文人是要先如何的排除萬難。舉個例來說:今年我與一年級的學弟妹修課,才發現光是一年級的班上,從國外回來的同學就有10幾人之多!看到這樣的情況,怎麼能叫人不心寒、不沮喪呢?

然而自暴自棄並非解決的最好辦法,於是我更加認真的思索如何讓自己在夾縫中求生存。沒出過國,英文講得沒人家流利;但也因為沒出過國,中文學得總比人家精吧!於是我開始著手調查筆譯的相關工作,舉凡是英翻中,中翻英;閱讀各個領域的原文報告;甚至是蒐集不同領域的字典,像是化學字典、物理字典…等等,經由不斷的翻譯練習,我期望自己能夠在筆譯這塊土地上,搶先別人一步登陸。

英文有句俗諺是這麼說的:「Where there’s a will, there’s a way.”」意思便是中文的「有志者事竟成。」雖然不曉得未來筆譯的人才是否符合需市場需要,但我相信頂尖的人才總是埋沒不了,就在這樣理想驅使的動力之下,我穩穩的向前邁進著。





這真的寫得不好,
感謝Shiver姊姊的用心指導...
下次我會努力做到最好!!
也許下次找個時間,
我會把還沒說完的部份...偷偷的補上吧!

台長: L.O.V.E
人氣(52) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 圖文創作(詩詞、散文、小說、懷舊、插畫)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文