24h購物| | PChome| 登入
2004-03-24 15:57:07| 人氣316| 回應0 | 上一篇 | 下一篇
推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

文化衝擊!?中、英、日語交叉對話

與日本妻子相處有何特別嗎?其實這問題很不公平!我又沒娶過台灣妻子從何比較??我想大家講的應該是文化衝擊吧!我跟春日都是吸收相當的西方文化後,前往美國重新生活,因此在起居和想法都還能找到共同點,加上我倆還是亞洲人,因此在飲食與生活習慣倒還是可以互相配合。只是春日偶爾冒出一些日語出來,常讓我丈二金剛摸不著頭腦,久而久之習以為常,我也瞭解那些話的用意,尤其是語帶責備的口氣,一聽就知道。

要說到趣事,倒是常發生兩人對話冒出華語、英語和日語大會合的對話,譬如吃飽飯後我會想散步,日語的散步跟華語類似,我就會說著,Let’s have 散步 a little bit!!Get some fresh air and we would feel 元氣~這種對話相信有老美在旁一定滿頭霧水....另外,兩人偶爾爭辯時,也會發生那種奇怪的對話「Is that means I should go get some gas before I went home?」....「對!...yes!」我下意識的回應卻忘記回答英語!!就連有時睡眼惺忪時也會發生我問英文她答日語的情景,這種糗事倒是層出不窮,更別談多次互相設計對方的詭計.....Could you hand me a tissue?..在抽屜...What?抽屜裡啦!....What was that??...接著就是一堆日語對話,開始雞同鴨講的混亂


★在大阪吃道地的大阪燒~~很丟臉的在餐廳裡猛拍照
What different with chinese and Japanese wife?that’s a question among my friends or colleages.Come on!how do I know it in my first time merriage in my life?I guess people wonder culture shock for a couple who grow up in the different countries.

In my opinion,we basically both have English-educated in our own countries and familiar with American life style.We are not kind of conservative thinking people and came from Asia.Therefore,there are nothing bother us for understand eachother only just language in a muddle.

If you asked me anything interesting we might said "Yes!".Can you image Mandarin,Japanese and English mix together in a sentence?Definitely you would be confused while you heard our conversation such as "Let’s have Sanbou a little bit!!Get some fresh air and we would feel Genki".Sometimes we have this kind of sentence"Is that means I should go get some gas before I went home?」....Duei!hmm...yes!"Even I answer her by Mandarin when I heard English question due to mistake not in purpose.In this moment,we usually speak different language and there is no conclusion and connection about our topic.


★We ate Okonomiyaki in the Osaka first time,it’s time to show our tourist smile,say"Cheese!!"

台長: 賣花陳
人氣(316) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類

TOP
詳全文