Three Shadows
(Dante Gabriel Rossetti, 1828-1882)
I looked and saw your eyes
In the shadow of your hair,
As a traveler sees the stream
In the shadow of the wood;
And I said, "My faint heart sighs
Ah me! to linger there,
To drink deep and to dream
In that sweet solitude."
I looked and saw your heart
In the shadow of your eyes,
As a seeker sees the gold
In the shadow of the stream;
And I said, "Ah me! what art
Should win the immortal prize,
Whose want must make life cold
And Heaven a hollow dream?"
I looked and saw your love
In the shadow of your heart,
As a diver sees the pearl
In the shadow of the sea;
And I murmured, not above
My breath, but all apart,-
"Ah! you can love, true girl,
And is your love for me?"
三重影
(尤克強譯)
我望見你的眼瞳
躲入你的髮影
如旅人發現了溪流
藏在樹影盡頭
我說:「我疲憊的心渴望
好好憩息一場
痛快地啜飲再入夢
沉睡於甜蜜的寂靜」
我望見你的心靈
潛入你的眼影
如淘金客發現黃金
藏在波影粼粼
我說:「究竟要何才能
方得獲獎永存?
若不然生命唯餘冰冷
天堂虛幻如夢」
我望見你的愛情
溜入你的心影
如潛水夫發現珍珠
藏在浪影深處
我喃喃自語 輕聲下氣
音調卻斷斷續續——
「你儘可去愛!鍾情的女孩
但你願愛我還是不願?」
文章定位: