The price is too expensive.
He sent me a present.
這兩句話哪裡錯?
不論是和外國朋友聊天、英文面試、或者跟國外客戶聯繫,
中式英文都可能在一不注意時就出現!
有些錯誤也許無傷大雅,但能正確的使用一個語言,
會更讓人讚賞你的英文程度,也可能左右了工作機會、升遷等。
今天VT要帶大家看看這七個常見的中式英文錯誤:
1. The price is too expensive. → The price is too high. 這樣的價錢很高。
當主詞為 price 時,相應的形容詞應為 high (高)或 low (低)。
在中文的用法上,我們常說某樣東西的「價格」很貴;但英文中並沒有這樣的概念,你只能說某個「事物」很貴或者很便宜。所以當 affordable (便宜、實惠的)、inexpensive(不貴的)、expensive (昂貴的) 這幾個形容詞出現在句子中,主詞必定為事物。
Homes are more affordable than at any time in the past five years.
現在住宅比過去五年間的任何時候都要便宜。
類似被誤用的詞還有rent (租金)及 speed (速度),和這兩個詞搭配的形容詞一樣是 high跟 low。
The rent is too high.
租金很昂貴
The car was running at high speed.
車子以很快的速度行駛。
2. He sent me a present. → He gave me a present. 他送我禮物。
send 在中文裡的「送」是指「傳送;寄送」之意,如果說禮物不是讓郵差或者專人送去,就不能用 send,而要改用 give,表示某人「給」你一份禮物。
I gave my sister a present.
我送給姊姊一份禮物。
I sent my sister a present by registered mail.
我用掛號送了一份禮物給我姊姊。
看出兩者的差異了嗎?
3. I expect to see you again soon. → I look forward to seeing youagain soon. 我期待能快點見到你。
expect 的意思是「預期」,很多人會把它錯誤理解為「期待」的意思。預期是認定某事情會發生,期待則是希望某事趕快發生。所以 I expect to see you again soon. 的意思並不是「期待」能快點見到你,而是「預計」很快會見到你。
4. I joined an exam last month. → I took an exam last month. 我上個月參加了考試。
參加考試不能用 “join”,動詞應改正為 “take”。
join 通常用來指參加某個團體,例如加入學校社團、機關組織⋯等等,另外也有加入某人的行列一起去做某事的意思。那報名考試要用哪個動詞呢?就是 register。
John plans to register for the exam.
約翰計劃報名考試。
5. He is shaving his beard. → He is shaving. 他在刮鬍子。
相信大家都知道 beard 是鬍子的意思,那說一個人在刮鬍子,有哪裡錯了呢?其實這是中式英文中常出現的畫蛇添足的例子。beard 在英文中指的是遍佈臉頰兩側及下巴的那種大落腮鬍,而一般人通常只是簡單的修短長出來的鬍渣,那當然就不是 shaving hisbeard 囉!
6. I am interested in music. → I am into music. 我熱愛音樂。
中文裡所說的「興趣」,是指一個人的愛好,或經常從事的活動。但 “be interested in” 這個片語的意思其實是「對⋯感興趣」,不排斥,願意了解更多。所以說,把這個片語應用在表達某人的嗜好或興趣上,其實是不正確的用法。比如說:
He is interested in painting.
這個句子不能用來表達「他很喜歡畫畫」,而是指某個人可能對繪畫領域感興趣,不排斥。至於 in to 的用法,可以聽聽這首歌裡面的歌詞怎麼唱:
格温史蒂芬妮新歌 (Gwen Stefani – Misery)
7. How are you recently? → 你最近過得如何?
奇怪?這句話好像常常聽到耶,哪裡錯了?要釐清問題,你必須先弄清楚 “recently” 這個詞的概念。recently 指的是從以前到現在的一段時間,大多用於現在完成式或過去式,而不是現在式。舉例來說,如果某件事情已經結束了,可以用過去式:
He did the catering for a presidential reception recently.
他最近承辦了總統招待會的宴席。
現在完成式的例子:
His visits used to be rare, but recently he has been here quite a lot.
他以前並不常過來,但最近經常來訪。
今天帶大家認識了七個中式英文的常見錯誤,希望大家以後在使用上能注意、避免犯下這些小錯誤。接著來看看這部點出英語學習者常犯的五種錯誤的影片,一起來糾正錯誤用法吧!
【英文技巧】別再犯這些英文錯誤啦! Don’t make these mistakes in English!
怎麼樣根治中式英文?
要去除中式英文,就要培養英文的語感,讓你自己用情境、用整句整句英文來熟悉用法,而不是使用中文直翻成英文。試試到 VoiceTube 看影片,從道地的英文裡面學英文!來挑部喜歡的影片,現在就開始擺脫中式英文:
參考網站:小心!你犯了七個中式英文的常見錯誤嗎?
版主補充:舉一個台灣現在很氾濫的錯誤用法,尤其是在傳播媒體的看板及各式海報裡最常見,即在表示時間時,好好的中式用法:上午 9:00 或 下午 3:00 不用,卻偏偏常常喜歡來個西式的,但又不求勝解,自以為是,請看:AM 9:00 或 PM 3:00 的用法到處可見,殊不知正確的用法應該是:9:00 AM 或 3:00 PM。在西式的時間表示法中,代表是午前或午後的 AM 或 PM 只能放在時間的後面,不能放在前面,這跟我們的習慣正好相反,我們犯的錯誤就是最常見的直接取代法,不管語法習慣,以為直接用 AM 取代 上午,用 PM 取代 下午 就沒事了,事實上老外很可能會看不懂,或一下子意會不過來,還以為是什麼 PM 2.5 之類的新玩意兒,不是很好笑嗎?