24h購物| | PChome| 登入
2012-10-21 00:17:41| 人氣528| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

Treeline中文化歷程

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

花了超過兩年時間,終於找到方法將Treeline中文化。
當初很快就找到QT4語言專家來翻譯,也會轉檔但之後就不會了。
(爬文兩年還是沒找到相關教學,應該是大家都太強了……)

長久以來卡在兩個問題上,一是翻好的檔要放哪裡?二是檔名要怎麼取?
前幾天突然想到,冒充法文的檔名,當電腦轉成法文時,果真軟體介面變成中文。之後用搜尋同樣檔名中最後變更過的檔案,終於找出發生作用的路徑。
/usr/local/lib/treeline/translations

找到正確位置,但還是不知道台灣文字的檔名是用什麼,弄好久才想出可能是treeline_zh_TW……跟法文或德文最大不同是多了zh跟必須大寫的TW。
(這應該是基本常識,但軟體中文化教學只有WIN上的資料)

解決這兩個問題之後,後面翻譯進度就變得超有效率,終於搞清楚自己在翻譯什麼地方,也能實際測試程式使用的狀況。
目前只剩一個麻煩,介面中文跟說明文件我翻得完全不一樣……




 ↑ 在UBUNTU的畫面
 ↓ 在WINDOWS的畫面,感覺工具選單的圖示比較豐富


 


這段時間試用了雪凡的LONOTE,雖然有中文化、某些功能真的很強大
特別是在彙整網頁資料時非常直覺的拖拉放,超方便的,跟TREELINE必須手動輸入、事必恭親完全不一樣
但我使用時就是會發生不正常狀況,該有的基本功能就是沒反應,只好放棄使用
這兩個都是PY,如果能合在一起就太完美了

台長: 飄雪寒燕(不良薯)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文