近年來盜版猖獗,台灣的唱片市場急速萎縮,翻唱外國歌曲幾乎成為唱片公司節省製作成本最常用的方法之一;隨著哈韓風日盛,台灣歌手翻唱韓曲的比例也越來越高,雖說音樂無國界,好的音樂也確實值得交流切磋,但在眾多翻唱作品中,好像只有極少數作品是單純只用曲的部分,像劉德華「黑蝙蝠中隊」就是一個不錯的示範(註);其餘絕大部分在取得歌曲版權後,連編曲、MV、歌詞都照本拷貝,唱片業本身都沒有用心製作專輯,似乎也沒有立場批評消費者不捧場吧!
從2002年到2003年3月有好多實際的例子都可以觀察到這種可悲的現象,就先從韓劇「冬季戀歌」的音樂談起吧!看過「冬季戀歌」的人一定都清楚該劇的原聲帶製作得十分動聽,與原曲主唱RYU音質同屬於清澈高昂的台灣歌手張信哲選擇翻唱了主題曲﹝從開始到現在﹞及插曲﹝My Memory﹞,並收錄在他個人的精選集當中,也許是認為韓國的編曲實在是做得太好了,所以唱片公司就完全承接了原編曲的優美琴韻,但令人不解的是唱片公司雖然請了對男女演員來拍攝MV,卻沒有多花心思重新設計MV的劇情,不純熟的演技加上抄襲「冬」劇而來的劇本反而對張信哲的演唱作品產生了減分效果,與其如此,唱片公司還不如多花些費用將韓版的MV也一併買進,可能還更省事一些;在專輯上還標榜著這兩首歌是「冬」劇主、插曲的正宗中文版,冒昧請問一下:「冬」劇在台灣前前後後播出了三、四次,這兩首「正宗」的歌曲是否曾經在片頭片尾曲的部分出現過?
同樣是由五個人組成,台灣超人氣男孩團體〝ENERGY〞,在形象上頗有韓國團體〝K-POP〞的影子,專輯的選歌或是MV的拍攝手法上也都可以很明顯的感受到韓風,今次的專輯當中亦翻唱了韓國團體〝JTL〞的歌曲,比較一下旋律相同的「無懈可擊」(ENERGY)和「龍行天下」(JTL)兩首歌,編曲也幾乎如出一轍,韓國的製作公司甚至還因此透過媒體向台灣的唱片公司提出抗議;前陣子發片的新人徐婕兒因為翻唱韓國女子團體KISS的「我是女人」一曲而聲名大噪,但仔細聽聽,在唱腔、編曲和歌聲處理的混音部分是不是也有那麼一點類似?!另一個台灣歌壇新面孔王心凌的第二波主打歌〝On My Way〞是翻唱自韓國天后JAE的百萬金曲「8318」,MV中男女主角各自拖著行李在機場尷尬相遇後的定格畫面,不論是看似要握手的動作或是替女角拭淚的橋段,卻又恰巧與歌名為「握手」的韓曲MV雷同;江美琪的這張「美樂地」專輯,收錄了韓星朴龍河的「只有分離」重唱中文版,MV是購買了韓方的版權直接剪接後播出,但令人質疑的是:中文歌詞和韓文歌詞的內容幾乎完全重疊,中文版卻在作詞者的部分打上了姚謙先生的大名,莫非韓文版亦是姚謙先生的大作?如果不是,就應標明韓文詞的作者名及翻譯者的大名才對,而非將事後潤稿的姚謙先生直接當成作詞者(即使譯者就是姚謙亦然),嚴格說來,這也是一種剽竊行為啊!
從舞曲到R&B再到百聽不厭的溫柔情歌,唱片公司大量引進韓國音樂來進行翻唱動作,是可以讓消費者接觸到不一樣的音樂型態,並沒有什麼不好;但在這樣的條件以及節省成本的考量之下,也造成了原本擅長抒情旋律的台灣音樂創作者越來越少,無怪乎李宗盛先生會有「台灣音樂已死」的感嘆!或許有人會對他的這句話嗤之以鼻,但卻也是不能忽略的事實。
在這一波的韓曲翻唱風潮中,你(妳)又看見了什麼?
(註)劉德華「黑蝙蝠中隊」是翻唱自韓國男子團體JTL的「A Better Day」。「黑蝙蝠中隊」的歌詞內容是敘述一位外派征戰的軍官與妻子斷了音訊30年的故事,MV劇情特別採用用泥偶演出,並費工費時的分鏡完成拍攝再加以剪接;「A Better Day」則是描寫從小一起長大的五個男孩之間的深厚友情及成長之後所發生的種種事情,MV由張赫領銜演出。
文章定位: