24h購物| | PChome| 登入
2003-02-21 21:18:22| 人氣942| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

洋老爺在台灣 – 語文篇

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

正當台灣掀起一陣兒童英語教育的批判與討論之際,讓我想起十年前我家老爺初至寶島學中文的那段日子。以英語為母語的英美人士在外國語文學習算得上是較差的,原因不外英語是國際語言,幾乎所有全球性會議、討論、文件都是以英語為主,造成他們無學習第二國語言的需要。不像歐洲其他地區的居民們,幾乎各個口操三種以上的語言,缺乏訓練的結果,英美人士學起外國話來自是比較辛苦一些。我家老爺亦不例外。

為了解決最基本的民生問題,老爺的中文入門便是「炒飯、水餃、乾麵、炒麵」這一類的麵攤專有名詞。等過了好一陣子,上述各項也吃膩了,就再來些進階的如「排骨飯、蛋花湯、牛肉麵、啤酒…」等,總是離不開吃的。原本不打算久留台灣的老爺,介於深思熟慮其future career planning及認識本人之後半推半就的情況下,開始了他的中文學習。

曾是他七年女友,現任老婆迄今四年的我,不諱言的,對於洋老爺的中文學習是一丁點忙也沒幫上(對於這一點,洋老爺一直記恨到現在)。我的理論是: 愈是親密的人,愈當不好老師,再加上本人耐性超差,當機立斷拒絕當他的夫子,免得斷送良好姻緣一樁(事後證明我是對的,獅子座的男人可丟不起臉的)。在台南,除了一對一的家教外,就只能到成大語言中心上中文課。洋老爺也曾是個認真上進的學生,星期一至五的密集上課,外加每天課後二到三小時的自修,練就他今日看得懂80%中文報紙及聽懂幾乎95%電視新聞內容的功力。唯一仍有待加強的就是他的發音了!也許學的是注音符號,四聲老是抓不准的他,雞同鴨講雖不至於,聽起來毫無疑問就是老外在說中文。反觀一些在中國大陸學漢語拼音的外籍友人們,姑且不論讀寫中文的能力如何,各個可都說得一口流利標準的中文呢!甚至有些透過電話不打照面的,講了老半天壓根兒都不知道對方是個金髮碧眼的老外。

由於在南部定居,洋老爺體認到台語的普及性及重要性,雖中文還是講得「二二六六」,仍毅然決定要「潦」下去。我當然是不反對,但也不贊成。不反對的是一但學會台語,洋老爺就能更自由自在的與在地人溝通,更容易實踐他的「親民政策」;不贊成的是我在他面前就再也不能說他壞話,講我的秘密了!Anyway,他的台語學習計畫已經實行五、六年之久,絕大部分是藉由聽教學錄音帶、CD自修而來的。目前的程度呢!和鄰居阿婆,農村老伯們哈拉不成問題;偷聽我和我媽的鬼扯也難不倒他。不過講台語的方面,惹出的笑話可是族繁不及備載。以下為部分節錄,純屬娛樂。

*「哩足雖 = 妳很漂亮?!」
由於發音相似,洋老爺把台語的漂亮(水)和倒楣(雖)搞混了,一天衝著我直說「哩足雖,哩足雖」,還面帶諂媚的笑容。聽得一頭霧水的我還頻頻舉腳看鞋底,以為踩到狗屎什麼的。就在火山即將爆發才知道,原來洋老爺只是想搏得姑娘我的高興,稱讚本人漂亮(哩足水)罷了!!

*「狗 = 猴子 = 水溝?!」
台語繞口令: 一价高啊(狗)在水ㄍㄠˊ啊(水溝)邊,一价ㄍㄠˊ啊(猴子)在水ㄍㄠˊ啊(水溝)內。到底是高啊在水ㄍㄠˊ啊內,還是ㄍㄠˊ啊在水ㄍㄠˊ啊內?喔!這可把洋老爺給嚇壞了呢!只見他口中念念有詞,怎麼唸聽起來都一樣,到底是沈麼回事啊?救人呦!!!

*「鳥 = 貓?!」
和一些不暗台語的XY世代一樣,洋老爺有時候也會「中翻台」。鹪啊(鳥)直接翻譯就變成ㄋ一ㄠˊ啊(貓)了!真搞不清楚他到底是在說鳥在樹上,還是貓在樹上???

雖然洋老爺的中文和台語還是半調子,不過也由於他的勤奮向學以及夠厚的臉皮,和娘家家人與左鄰右舍溝通無礙,人氣指數高居不下呢!

台長: Chrissie
人氣(942) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 心情日記(隨筆、日記、心情手札) | 個人分類: 最愛洋老爺及其他 |
此分類下一篇:洋老爺在台灣 – 食
此分類上一篇:洋老爺在台灣 – 楔子

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文