洽度祖古的教言:祥和的力量
"It is my wish that the spiritual power of peace will touch every person on this earth, radiating from a deep peace within our own minds, across political and religious barriers, across the barriers of ego and self-righteousness. Our first task as peacemakers is to clear away our internal conflicts caused by ignorance, anger, grasping, jealousy, and pride. With the guidance of a spiritual teacher, this purification of our own minds can teach us the very essence of peacemaking. We should seek an inner peace so pure, so stable, that we cannot be moved to anger by those who live and profit by war, or to self-grasping and fear by those who confront us with contempt and hatred.
「我希望祥和的精神力量能碰觸到地球上所有的人,這是從我們自心內在的深度祥和所散發,超越政治和宗教的藩籬,超越自我和自視正當(偽善)的藩籬。身為倡導和平者,我們首要的任務就是清除我們因癡(無明)、瞋(憤怒)、貪(執取)、疑(忌妒)、慢(傲慢)所引發的內在衝突。以精神導師的指導為依,淨化自心可教導我們倡導和平的真正意義。我們應該追求一種如此清淨、如此安定的內在祥和,便不會受那些以戰爭維生和獲利的人所影響而生氣,也不會受那些以輕蔑和恨意對抗我們的人所影響而自我執著且恐懼。
Extraordinary patience is necessary to work toward world peace, and the source of that patience is inner peace. Such peace enables us to see clearly that war and suffering are outer reflections of the mind's poisons. The essential difference between peacemakers and those who wage war is that peacemakers have discipline and control over egotistical anger, grasping, jealousy, and pride, whereas war makers, out of ignorance, cause these poisons to manifest in the world. If you truly understand this, you will never allow yourself to be defeated from within or without.
要努力達成世界和平,需要超凡的耐心(忍辱),而耐心的來源即是內在的祥和。這種祥和使我們能清楚看見,戰爭和痛苦是我們心毒的外在反映。倡導和平者與發起戰爭者之間的主要不同,在於前者具有戒律並能掌控自我的瞋、貪、疑、慢,後者則是基於愚癡而使這些心毒外顯於世界中。若你真正了解這點,你就永遠不會讓自己因內在或外在的因素而被擊敗。
In Tibetan Buddhism, the peacock is a symbol for the bodhisattva, the awakened warrior who works for the enlightenment of all beings. A peacock is said to eat poisonous plants, but to transform the poison into the gorgeous colors of its feathers. It does not poison itself. In the same way, we who advocate world peace must not poison ourselves with anger. Regard with equanimity the powerful, worldly men who control the war machines. Do your best to convince them of the necessity of peace, but be constantly aware of your state of mind. If you become angry, pull back. If you are able to act without anger, perhaps you will penetrate the terrible delusion that perpetrates war and its hellish suffering.
在藏傳佛教中,孔雀象徵著菩薩,也就是努力使一切眾生證悟的覺醒勇者。孔雀所食為有毒的植物,但它能轉化毒素而成為羽毛的美麗色彩。它並不會使自己中毒。同樣的,我們這些倡導世界和平者,也不應以憤怒使自己中毒。要以平等心(平心靜氣)對待那些控制戰爭機器的有力的世故人物。盡己所能地讓他們信服和平的必要性,但也隨時覺察自心的狀態。當你生氣時,便要撤退。若你能毫不憤怒地行動,或許你便能識破那造成戰爭和地獄般痛苦的嚴重妄念。
From the clear space of your own inner peace, your compassion must expand to include all who are involved in war, both the soldiers—whose intention is to benefit but who instead cause suffering and death and thus are caught by the terrible karma of killing—and the civilians who are wounded, killed, or forced into exile as refugees. True compassion is aroused by suffering of every sort, by the suffering of every being; it is not tied to right or wrong, attachment or aversion.
從你自己內在祥和的清明虛空,你的慈悲必須要含納所有涉入戰爭的人──包括想要利益反而造成痛苦和死亡的士兵,他們因此陷入殺生的可怖業力,以及受傷、死亡、被迫流離失所的市民。真正的慈悲會受到各種痛苦、每一眾生的痛苦所引發;它並不受制於對或錯、愛或惡。
The work of peace is a spiritual path in itself, a means to develop the perfect qualities of mind and to test them against urgent necessity, extreme suffering, and death. Do not be afraid to give it your time, energy, and support."
和平的行動,本身即是一種修道,一種開展圓滿心性(功德、品德)的方法,也是藉由急迫必要、極度痛苦、死亡來試煉心性的方法之一。要投入時間、精力、資助,不必害怕。」
~ Serena 初譯於2009/5/24龍王日作為供養
~ 原文出處:February 8, 2009 - Sunday
http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.ListAll&friendID=446542620
世界官網:http://users.snowcrest.net/chagdud/index.htm
出版作品:http://www.tibetantreasures.com/tthtml/ttmerch/Padma%20Publishing/padmabooks.html
文章定位: