24h購物| | PChome| 登入
2012-02-10 08:38:09 | 人氣22| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

一星期七天譯音新解 讓單字變好背了

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

 

文/ 李純恩

中國人的創意是很足的,
近年來最傳神的英譯中名詞,
大概就是把Shopping譯成「血拼」。
買東西買得又有「血」又要「拼」,
只要稍為見識過中國「扶貧大軍」
在世界各地搶購名牌產品的人,
都會同意這個翻譯,無論是音譯還是意譯,
都妙到極點。

前兩天,又有內地朋友傳來短訊,
內容是一個星期七天的譯音新解︰
星期一,忙得要死,
是「忙day」(Monday)

星期二,忙得想死,
是「求死day」(Tuesday)

星期三,還未忙死,
是「未死day」(Wednesday)

星期四,行將受死,
是「受死day」(Thursday)

星期五,捱完這天之後就可以放假Happy了,
是「福來day」(Friday)

星期六,一星期中就這一天最安逸瀟灑,
所以是「灑脫day」(Saturday)

過完了星期六,到了星期天,
心又要「傷」了。
首先是因為星期六是「瀟灑day」,
過完了星期六就「傷」了;
其次是因為星期六的「灑脫」而玩得傷了;
第三是星期天出去「血拼」,荷包也傷了;
第四是想到明天又要上班,又要忙,
又要求死,又要受死,心「傷」透了。
星期天,所以是「傷day」(Sunday)囉..

世界新聞網

 

 

 

 

 

 

 

台長: 若無
人氣(22) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 心情日記(隨筆、日記、心情手札)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文