24h購物| | PChome| 登入
2011-09-21 00:39:11| 人氣421| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

記憶漂流,讀陳浩基《遺忘‧刑警》

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台



書名:《遺忘‧刑警

作者:陳浩基

出版社:皇冠

出版日期:201199

 

 

遺忘‧刑警》為本屆島田獎首獎。 作者陳浩基近幾年寫作產量相當多,在台出版作品頻率更是驚人,感覺好像沒幾個月就有實體書上架。 創作速度應該算華文推理界中一等一的快速,可內容並不會因為大量創作而出現隨便敷衍的劇情鋪陳。 也因為知道作者寫作具備一定的水準,便放心將本書排在最後一輪閱讀。

 

 

其實作者很擅於在固定熟悉的設定/劇情公式中,加入或新穎或異想天開的元素,讓整個作品呈現不同的風貌。 如果先翻了簡介再來讀正文,幾乎每次都會因作者巧思而感到佩服;再加上他獨到的觀察力,很多大家認為理所當然的事,他都可以寫的精彩新鮮。 本次作品主題與失憶相關,而如果常看犯罪影集或小說,PTSD算頗常見的題材,不過,若以為劇情就像那些戲碼一樣發展那就錯了。 當主角找回自己的記憶時,真相絕非大家所想的簡單/老套。 我覺得後半段安排的幾處超展開頗別緻,直到結局前都是驚喜不斷。

 

 

 

接下來的內容提及關鍵情節,慎入。

 

 

 

作者為香港出身,但他寫作有特地修正過(應該吧?),故內容中文語感幾乎看不出來是香港人的作品,讀來相當順暢。 不過,遺忘‧刑警》場景設在香港,角色亦全為港人,可其說話口吻用字卻讓我覺得是台灣人,最明顯就是其中對話曾出現「安啦!」一詞。 這點曾跟作者提到,才了解書中有些用語事實上經由台灣出版社潤飾過,以便台灣讀者閱讀。 這樣作法我不反對,畢竟有些文章如果語感不合閱讀時習慣的用法,很容易卡住。 然,若是加入略多的台式用語,是否會影響作品感覺呢? 這很見仁見智,我個人是有被影響到,明明段落帶出那麼多香港史地紀聞,註解也有港味,登場人物卻帶著台灣慣用語氣,很不搭。 但話說回來,到底慣用語可以改到怎麼樣的程度也很難界定吧~~

 

 

 

然後,前半不知為何,我覺得讀起來頗悶,一直到中段出現逆轉才開始有點興味。 據說這原本是中篇長度,後又再補充變為長篇,讀完當下覺得其實中篇就ok了,長篇反而有些地方顯得鬆散。 或許因為時間問題或者受制於劇情,最後呈現的整體效果並沒有作者先前作品那般驚豔,大概因為已讀過他不少作品,多少有些失落。

 

 

 

關於真兇動機心態等剖析,其實我也不太能接受,此純粹個人偏見。 最後提及雙重人格兼之姐妹身分互換,讀來複雜,解釋也偏牽強。 幸好作者安排主角本身亦為雙重人格,讀者先經歷過主角大腦腦補過程,再來看真凶姐妹換來換去的推論,也就不顯得突兀。 這也是作者高明之處,其他人或許光想到奇特的謎底便已足夠,他卻懂得將整個故事拆解、連結、前後呼應,最終融合成一個圓。

 

 

 

 

 

 

台長: Carol卡蘿

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文