24h購物| | PChome| 登入
2008-01-08 11:53:19| 人氣579| 回應16 | 上一篇 | 下一篇

閑晃的老去

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台






起了個大早

從竹圍坐捷運到士林

捨棄麥當勞

走向每次經過都打烊的官邸大腸麵線

顧不得嘴唇上破的3個大洞

貪得辣油的香麻

一杯熱紅茶熱一點

邊看報紙邊吃麵線

在陽光下過了將近15分鐘

緩步至公車站牌處

瞥見一斤70的糖炒栗子

不動聲色買了兩斤

隱藏身為冬季糖炒栗子迷的竊喜

踏上全都是老人和陽光的公車

紛紛鬧鬧的行經老市場 老社區 老橋墩

提著一袋甜蜜的負擔回到家

嘴巴破的更厲害了

來去泡壺蔘茶吧
















年輕的時候總貪圖快速

現在反而喜歡長時間的移動



從台北坐電車到花蓮

坐火車再轉客運到關仔嶺

坐火車再轉客運到武陵農場


慢慢的在車上看到陽光的變化或黑夜的不變

打盹或是放空都自有一番樂趣

就這樣

閑晃的

自在的

慢慢老去




人生如此

夫復何求

















PS.圖片只是很想要買的T恤圖案











台長: 羅霏
人氣(579) | 回應(16)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 心情日記(隨筆、日記、心情手札)

哇哈哈哈哈哈
好棒的生活啊
哇哈哈哈哈哈
2008-01-10 00:49:15
版主回應
當然
哇哈哈哈哈哈
2008-01-12 18:48:08
girl in tasmania
that`s what they said, relaxing~~ i did it a lot in Australia. ha ha! i am in tasmania now. it`s the biggest island of australia. it`s very pretty. i really like it.
2008-01-11 12:35:46
版主回應
你在 australia的tasmania
是australia的一個大島
很漂亮
你真心喜歡
那想待多久呢
小男生如何了
2008-01-12 18:49:26
girl in tasmania
what happened to apple`s blog? i can`t see article on the page. by the way, i miss you guys~~ i really do.
2008-01-11 12:38:46
版主回應
小下的網站他已公佈重新開幕
你想在澳洲過農曆年嗎
2008-01-12 18:51:10
girl in tasmania
ha ha! me again. i forgot to tell you that i lost my hat in sydney.> . < my hat~~
2008-01-11 13:44:34
版主回應
sydney是雪梨吧
是我帶你買的那頂喔
該不會是被小男生弄丟的吧

往A的去發展
2008-01-12 18:52:16
石牧民
哇...丟掉的是君珮來上班的時候常常戴的那一頂帽子嗎?
2008-01-11 17:20:38
版主回應
石翻譯機
三段翻成一篇
勿忘信雅達
要有語氣喔
2008-01-12 18:52:19
apple
我之前鎖了部落格 已經重新開張~~~
收到明信片了 想死你了!!! 啾!!
2008-01-11 20:05:01
版主回應

那張明信片在櫃檯躺了一下

大家都看的懂英文耶
2008-01-12 18:54:39
石牧民
奉旨翻譯:(哇...是國中地理課本的塔斯馬尼亞嗎?)

塔斯馬尼亞女孩說:
這裡真的名不虛傳耶,讓人心曠神怡喔~~我在澳洲老是在〝心曠神怡〞。哈,哈!現在在塔斯馬尼亞島囉!這是澳洲的最大島,很漂亮喔。我很喜歡這裡。
許蘋果(小下)的部落格怎麼啦?都看不到文章。還有啦,想死你們了啦~~真的。
哈哈!又是我。忘了告訴你我在雪梨把帽子弄不見了。>.<
人家的帽子~~

translated by 馬子人小秘書
2008-01-12 22:44:52
版主回應
塔斯馬尼亞女孩
這詞翻的非常好
如果他能寫遊記
可以當上書名了
2008-01-16 12:16:11
apple
為什麼我看翻譯會哈哈大笑.....
2008-01-13 23:09:31
版主回應
因為你是笑笑果
自行翻成台語念
2008-01-16 12:17:17
girl in tasmania
yes, i lost the hat i always wear. > . < cry~~~
no, i lost by myself. the boys weren`t with me when i was in sydney.
about Chinese new year.... i don`t know yet. i really don`t know.....
2008-01-15 14:49:37
版主回應
挖 哩咧
我全看的懂
我也來英翻中一下

是的,我掉了那頂我老是在戴的帽子,> . < 泣~~~
不,我是自己弄掉的,當我在雪梨時那男孩沒跟我在一起
關於農曆年....我還不知道,我真的不知道.....



國中程度翻譯法 無語氣
對了 如果男孩只剩一個了
爲何用複數呀 the boys
2008-01-16 12:22:41
石牧民
(很自動來翻譯)

塔斯馬尼亞女孩說:
就是啦!(這句回答石阿土)把那頂一直在戴的帽子弄不見了啦。 >.< 哭哭~~~
不對喔!(這句回答王小二)人家...是自己弄丟的。在雪梨的時候小男生不在身邊喔。
農曆年喔...不知道ㄋㄟ...真的沒把握ㄋㄟ...

translated by 馬子人小秘書

p.s. 有小男生不會很A啊,反而很像梁詠琪的那一個在國外旅行,遇見暗戀她的小男生的MTV。
2008-01-15 22:55:29
版主回應
只有一個小缺失
> . < 比較像他
>.< 比較不像

對了 那小男生不如你想像
那小男生
──19歲呀──
正是個好像可以怎樣又不用怎樣的年紀
哈哈哈哈哈
很A吧
2008-01-16 12:35:48
石牧民
認錯。

〝不對喔〞應該翻成〝才不是咧〞比較像24馬的口氣。
2008-01-15 22:59:58
版主回應
前面再加個 唉呀 更像
語助詞 無義
2008-01-16 12:37:53
石牧民
AAAAAAAAAA
A A
AAAAAAAAAA
A A
AAAAAAAAAA
A A
AAAAAAAAAAAAA
A
A A A A A
A
A A
A
2008-01-16 23:42:48
版主回應
伊斯威特式孤僻:所有權屬於張姓明星馴獸師說:
問一下你睡了沒啊...對了,把我的新回應刪掉吧...我本來想用A排一個馬,結果排好了送出竟然變那樣。

伊斯威特式孤僻:所有權屬於張姓明星馴獸師說:
按完之後我有罵幹。
2008-01-17 04:04:56
girl likes tasmania
well.... there are two oz boys. they are brothers. one is 23 the other is 19. too young.
i can`t find any hat i like here. and the clothes i like are too expensive. i run out my money.
2008-01-19 13:36:00
版主回應
等翻譯
2008-02-08 04:27:20
石牧民
(再奉旨翻譯)

愛上塔斯馬尼亞的女孩說:

矮油~~~是有兩個男生啦。一對兄弟。哥哥23歲,弟弟19歲。太年輕,不是人家的菜。
哼,都找不到喜歡的帽子啦;喜歡的衣服又都好貴喔。把錢都花光光了啦!

translated by 馬子人小秘書
2008-01-23 11:57:25
版主回應
矮油~~~
這句真的很強
但看起來不是很美觀
2008-02-08 04:28:10
apple
對不起馬子人
我不關心你的帽子 但我對小男生很有興趣
請大家多說一點關於小男生兄弟的事
2008-02-03 09:26:09
版主回應
你真的很見色忘友
別人的色也染指
一點都不關心友
2008-02-08 04:28:58
pao
你的嘴角挺容易破的耶
拜托你作息正常一點
你的身體已經再告訴你一些事了
要聽聽呀....
感受到你的愜意了
真是舒服的感覺喔.......
2008-02-24 15:30:43
版主回應
毒素都從嘴裡出來
2008-03-07 04:54:59
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文