24h購物| | PChome| 登入
2010-08-14 11:48:50| 人氣24,755| 回應8 | 上一篇 | 下一篇

My Middle Name

推薦 2 收藏 0 轉貼0 訂閱站台


My Middle Name

by Martin.H


My middle name is ......

許多華人來美國會用英文名字。

大家習慣把英文名當做First Name,
比如說:王大明,英文名叫Robert。

就會叫Robert Ta-Ming Wang。

但這在填表格時,
First Name這欄到底要填Robert還是Ta-Ming?

大部份的人來美國都不是以移民生份來的,
所以初到時護照上的名字是只有中文的譯音Ta-Ming。

若填寫了Robert,別人要看駕照,
拿出來的駕照上面可只有Ta-Ming Wang,
沒有Robert。

要等到歸化公民才能改名字,要等很久的。
就算改了名,有時會碰上必須向別人解釋
Robert Wang 就是 Ta-Ming Wang。
有點麻煩。


有一個辦法,就是把英文名字當做Middle Name。
這樣填表格時,
First Name=Ta-Ming
Middle Name=Robert
Last Name=Wang

別人一看證件,不錯,駕照上就是Ta-Ming Wang。
Middle Name在有些證件上只用縮寫R。
有些證件還沒有Middle Name。

這樣一來,到時歸化公民,只需在修改名字表格上,
將原本空白的Middle Name欄位,
填上Robert。

這樣一來,Robert只是多加上去的,較非正式的Middle Name,
而不是取代原本的Ta-Ming。

這樣過去的所有證件都不需要改名。
在別人的連絡簿上所看到的:

Wang, Ta-Ming Robert
[---------------------]<--- 看,如同沒改名,還是王大明。

在一長串名字當中,看頭尾比較好找人,
一看頭:Wang,再看尾:Robert。好找些。

不然,若用大部份華人用的方式:
Wang, Robert Ta-Ming
現在別人必須在一長串的名字當中找出埋在中間的Robert。


用英文名字的另一個方便:
老美叫起來方便。

難唸的中文名字會吃點小虧,
老美有可能會因叫不出名字而不想找你。

在電話會議上,用中文名字別人分不清
你是當地的還是海外的。

我有個客戶自介為MD。疑,MD是不是Mohammad?
嗯,911之後在美國的回教徒是有點處境尷尬。

我們只要去掉口音,換上英文名字,
大部份時候只需在電話裡跟別人交涉,
比較不會被當做外來客。

如何去口音呢?
在發音這方面下功夫。
可找美中部American Mid-West
的新聞播報員當模仿的對象,
不斷的將自己的錄音和當地人做比對。
久了就會像當地人了。


Original posting: 12/16/2007

Edited: 08/13/2010

台長: Martin.H
人氣(24,755) | 回應(8)| 推薦 (2)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 工作甘苦(工作心得、創業、求職) | 個人分類: 職場日記 |
此分類下一篇:你愛國家,國家愛你嗎?

巴黎的位子
在法國的華人,還是喜歡用音譯的中文名字!

還是得告訴法國人,我就是是華人你不能忘記!
2010-08-15 15:51:02
版主回應
有些中文名字的譯音和原音還很像,
但我的差很遠, 所以一直被叫錯名字.
沒辦法, 老美就是不會分辨 ㄓ,ㄔ,ㄕ,ㄗ,ㄘ,ㄙ.
別人聽到我們的姓氏就知道是華人了.

像「曹 」性氏用羅馬拼音就是Cao.
任何英語系的人都會讀成 Cow.
台灣用的Wade-Gide譯音~~> Tsao,
但老美會讀成 「糙」或 T艘.
「蔡」(Tsai) 會被唸成 T「賽」, 真的,不騙你!

可能法國人的發音比較有世界觀吧? :-)

我知道有些義大利人因原姓氏太長,
歸化時所性把姓氏改短點!
2010-08-15 20:24:30
沛緹
Martin說中我的職場心事
每次要填First name,Middle name& Last name
常會傻傻搞不清楚耶

謝謝你精闢的解說
2010-08-16 18:01:14
版主回應
沛緹,

You're welcome! 本來我也不清楚 middle name 怎麼用,
來美國後發現同事當中有人竟然以 middle name 當日常使用,
因為他對他的 first name 不滿意.
他的 first name 叫 Vernon, 很冷門, 而且和 vermin (跳蚤 有諧音),
所以他平時都要我們叫他的middle name, Eugene, 簡稱 Gene.
響亮多了.

孔子都可以叫Johnny(字 仲尼 ), 那我們取個洋名來當「字」也應該ok的. :D
2010-08-17 13:49:55
nana
真是個好分享,記得nana那時是在台灣的護照上加了英文名字,跟老外解釋,老外們原則上也可以接受的。
2010-08-23 18:19:50
Lazybone
電台call-in食最煩惱啦
主持人問你姓名 明明我的姓只有一個音節
他就是說不出 可是朋友繞口的義大利姓名就沒問題
這是怎麼樣啊
2010-09-19 23:12:28
版主回應
您是說在哪國的電台call-in?
有些國字的音在電台主持人母語
不存在, 所以就發不出音.
2010-09-20 14:11:04
Jasper
Martin.H 你好

謝謝你這篇文章 讓我了解一些名字的差別@@
跟我想的果然有出入

所以middle name 是要加在名字的中間嗎?

tsang-shit jasper Lin 這樣子是嗎?
2011-06-17 06:40:54
版主回應
Jasper,

謝謝您的拜訪. ^^
沒錯,middle name放在命名與姓氏之間.

如果你姓林,出生取的名為Zhang-shi,英文名字為Jasper,
那您的全名就是 Zhang-Shi Jasper Lin.

如此一來,你原來的文件都不需要改,
還是Zhang-Shi Lin.
2011-06-17 13:47:46
Jasper
謝謝Martin.H~~


請問可以讓我轉載嗎?

不過這樣有點怪呢 感覺好像是填一個 暱稱的感覺

是美式的用法嗎?
2011-06-17 15:32:08
版主回應
可以呀,您請便. ^_^

Martin.H是我本名.
老美的確會在名字後面加上姓氏的第一字母來區分.

比如說同一辦公室裡有兩位David,
David Baker, 與 David Greene.

為了不要每次喊David就兩個人應,
會喊: David B, 電話! David G, 老闆找!
2011-06-17 19:13:11
Jasper
這是要說英文的菜市場名很很多嗎@@~
2011-06-18 07:03:32
版主回應
英文名字很少有那種自創的,
像那種很紅的,如Mike,David,Michael就很多人取.
聖經型的如Mark,Mathew,Luke,John也很紅.

但他們的姓氏就非常之多(遠遠超過100個),
不像我們只有百家姓.
2011-06-18 07:22:28
Jasper
說的也是 我上次看到一個女星的姓 我看都沒看過的 而且好難念 Michelle Trachtenberg

話說我覺得女生叫zoey很好聽@@~
2011-06-18 07:32:24
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文