24h購物| | PChome| 登入
2006-01-28 01:40:30| 人氣400| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

一樹梨花壓海棠

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

剛才跟阿甜兄提起《Lolita》這套戲,說很喜歡這電影的中文譯名!《一樹梨花壓海棠》,很漂亮的用詞,很好聽的句子,然而,卻是用來諷刺別人老夫少妻,又或是年長的男士對年輕女子起色心。用上這麼美的句子來形容這樣的事情,其實我覺得那人真的很厲害!而原來,這個厲害的人便是蘇軾!


我想網上找到這個句子的來源解釋︰

蘇軾有一好色的朋友名叫張先,是一三流詩人,年逾八十,娶一十八歲美貌少女為妾,蘇軾遂作詩曰

“十八新娘八十郎,蒼蒼白髮對紅妝。鴛鴦被裏成雙夜,一樹梨花壓海棠。”

梨花是白色的,而海棠鮮紅嬌嫩,暗指一個白髮老者娶一少女為妻。而梨花壓在海棠之上,相信大家也明白內裡所暗示的是什麼了!

電影說的是一位年長的大學教授,看上了女朋友的十多歲大的女兒!因而跟她結婚,為的只是想可以一直看到她、照顧她。荳蔻年華的Lolita縱看似天真爛漫,骨子裡卻完全相反!這對組合最終悲劇收場,卻正正是“一樹梨花壓海棠”所形容的意思。

能夠用上這句句子來作這戲的譯名,實在太貼切,太厲害了!可想而知,那個負責翻譯的人中文造詣有多高,而且,心思有多細密!能夠把這電影的重點輕描淡寫地表示出來,實在很欣賞那人嘛!

台長: 小松奈奈
人氣(400) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 社會萬象(時事、政論、公益、八卦、社會、宗教、超自然)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文