我愛讀詩,更愛閱讀生命。
乘著詩,想飛,想去旅行!我來到西班牙南部弗地巴蓋若(Fuente Vaqueros),那是19世紀西班牙大詩人、大劇作家──洛爾卡(Federico Garcia Lorca,1898-1936)的出生地,那裡收藏了洛爾卡的手稿、照片和資料,那塊土地更孕育了一個深情的詩人。
「洛爾卡」三個字,幾乎就等於西班牙的現代詩。在洛爾卡年輕時,他自覺同性戀的身分,將被嚴厲譴責,便跑去紐約、古巴等地。1931 年,他返回格拉納達,歡迎西班牙共和黨;1933年 10月,他結識了智利詩人聶魯達,並深刻影響了聶魯達的一生。
1936年,西班牙內戰爆發,洛爾卡支持共和國民主政府,反對法西斯主義叛軍,因此遭到屠殺,死時才38歲。他的好友聶魯達也因此投入民主運動,終而加入共產黨。
被譽為「天才詩人」的洛爾卡,在20世紀末,因為同性戀文學的興起,作品再度受到重視。1933年,洛爾卡與馬德里大學學生拉潘(Rafael Rodriguez Rapun)在劇團中結識、相戀,甚至共同死於西班牙內戰,戀情可謂至死方休。拉潘除了是洛爾卡的戀人,也是洛爾卡劇團的私人秘書,洛爾卡將這段感情化為《黑暗之愛十四行詩》(Sonnets of Dark Love),其深情的憂傷,令人動容。
《黑暗之愛十四行詩》中,洛爾卡將等候來信的心情化為〈來信〉一詩(Sonnet about the Letter)。現在,我們已難體會這樣的煎熬,於是我嘗試翻譯了這首詩,並與大家分享,或許透過網路,洛爾卡可以很快收到我的「來信」,不再守候。
「黑暗之愛」十四行詩──來信
深沉的愛戀中,我清醒的死亡
徒勞卻仍等候你的隻字片言
眼見花朵萎謝 我誓言
我將放棄你在我迷失之前
空氣凝結 頑石瘖啞
無法知曉內心的幽暗 或者
避免。那顆被深埋的心
拒絕凍蜜自月光流洩
而我為你受苦,劃開
我的血管,急速如虎似禽
又像純潔的百合向你腰間爭寵
請用書信填補我缺陷的靈魂
或者最終拋棄我而歸於寧靜
使我靈魂的永夜不再有星星
文章定位: