腦內Maker組成解釋
>
>
http://nounaimaker.com/?a=Maker&oo=%C5%A2%D4%A2%B4%DF
>
> 惱 -> 煩惱
> 愛 -> 愛
> 休 -> 解釋為只想休息的人。能坐就不站、能躺就不坐。
> H -> SEX (性、隨時都想來一發,往好處想體力應該很好)
> 食 -> 吃。號姑。(要台語發音,吃東西的台語俏皮版,就是愛吃)
> 金 -> 錢。
> 欲 -> 物欲、甚至要說是 權力的欲也可以。因為整個腦都是欲的芭樂,就是
> 一直以為自己是一個很行的卡小。事實上他只是個屁。 準。
> (一看就是作者把上司的名字打進去,然後出現的字,事實上他只是個屁是整
> 句話的精隨)
> 秘 -> 就 密秘。 藏私。隱私。
> 遊 - > 七逃人。
> (台語,喜歡趴趴走又帶點不務正業的人,負面多一點,不要自我安慰是旅遊
> 台的勇闖天涯那種)
>
> 噓 -> 謊言。白七人。
> (原作者真的很愛用台語,正解應該是白賊人吧)
> 惡 -> 就’惡’ ,不用多解釋的惡。
> 忘 -> 健忘、放空、無我之境界?
> 逃 -> .逃避。 逃在某種程度來說也滿恐怖。
> (寫的有點深奧,應該是指不願面對的駝鳥心態吧!那跟恐怖有什麼關係?不
> 解中)
> 學 -> 和中文一樣是學習。 真是熱血正面的一個字。
> 酒 -> 能有這個字真是太酷了。
> 友 -> 我老板的半個頭都是’友’與愛 。 難怪他生意都做不大。
> (根本沒解釋到這個字,我想到的是友誼,友情戰士,太重朋友會把女朋友擺
> 第二位那類的人?)
> 妄 -> 妄想 。 很愛肖想一些有的沒的。
> 變 -> 我只聯想到 變態的變。 變質者。 -> 日文有這個
> 貓 ->這是打杜正勝進去發現的新字,貓其實是不錯的傢伙,但是放在這裡,
> 可能有三隻小豬和愛打記者的意思吧?
>>
>
> 總之試了好幾次,不論是拿週遭的朋友,還是平常不大好的同事來試驗,都
> 準的不得了,是這遊戲有趣的地方。
挺好笑的
我自己是挺準的