話說今天早上在等公車,
一個鄰居婆婆經過便隨口問我說:『摁咪掰都七嘎堆偏東喔?』
好的,我相信這句話應該很少人看得懂
讓我來解釋一下,這是客家話,意思是:『你每次都自己帶便當喔?』
然後我便回答她:「唔細。」
這你們應該就聽得懂了吧?(台語的:「不是。」)
她說了一聲:『蛤?』
我才趕緊接了句:「毋嘿」 (客家話的:「不是」)
聰明人應該看得出來....
我居然下意識的...用台語回答她!!!!!!!!!!!!!!!
沒錯,刷刷我是半個客家人 半個閩南人
爸爸是哈軋擰 媽媽是侯漏擰 (爸是客家人 媽是閩南人)
雖然住在客家文化的地方 但是相距不到10分鐘的車程(隔壁鎮)
就是完完全全的閩南文化阿!
所以我...
國小有鄉土課程 學了一堆客家歌(唐山過台灣 沒半點錢...)
國中常常聽到同學操著流利的客家話對罵著
也有同學會故意洛台語
高中就是在閩南文化中
常常聽同學講國語講一講突然講台語就覺得很有趣
但是在家裡 父母都講國語 一離開家 附近的婆婆都講客家話
有時候常常被唸說:「客家人還不會講客家話!」(當然是用客家話罵我= =)
可是我台語也說不好 英文也不好 有時候連講國語都有點台灣國語...
可是老子我! 我就是聽得懂 只要不是專有名詞
基本上我聽得懂八成 不管是客家話、台語、英文、國語就更不用說了
我聽力可是算得上好棒棒的!
所以我現在練成了 不管你用什麼問我 我一定先回你基本的 再跟你講國語
就像今天早上的 我用客語回完:「毋嘿。」
就直接講國語了:「那只是拿來裝早餐的。」
婆婆雖聽得懂 但仍然堅持說客語:『嘿呦。』 (客:是喔)
哼哼 你說刷阿嬤呢?怎不教我客語
刷刷的阿嬤.....其實是日語高手...
只可惜我的日文是從電視、電動、卡通、日文歌裡學來的
基本上聽也大概聽得懂一些 大概猜得到一點啦
你知道其實身為台灣人的我們有多可憐了吧?
因為網路發達 有時候還要理解人家的火星文
還有線上遊戲裡 香港人所說的話...
簡體字更是看片之必備
嘖嘖, 雖然學多種語言是一件很有趣的事情... 哈哈哈哈/
文章定位: