可惡
昨天被吐槽一翻
我要返回一成啦!!!
『城門城門雞蛋糕,三十六把刀,
騎白馬,帶把刀,走進城門滑一跤』
各位小時候是這樣唱的嗎?
摁...
不管 至少我是 = ˇ=
我po一篇文給大家看吧!!!
在台論看到的~~@@
今天在咖啡廳聽到王心凌的流行歌:
『啊 城門城門 雞蛋糕 帶著愛騎白馬進城堡.....blra blra...』
於是給它想起,今天就來教育一下這位坐在面前的朋友吧:
「coco, 問妳喔,城門跟雞蛋糕到底有何關係?」
朋友懷疑一下,唱了一次原版童謠:
「城門、城門,雞蛋糕...
36 把刀....騎白馬帶把刀,走進城門滑一跤...」
朋友說:
「不知道, 只是我比較不了解的是為什麼要帶 36 把刀,白馬載得動嗎?」
我:
「##$&~~~ 啪!
你老是文不對我題!我只問 ”城門跟雞蛋糕到底有何關啦!」
朋友哼了好久,最後還是搖頭說:
「不知道,可能是因為給小朋友唱的,不需要邏輯吧」
我:
「是啊是啊,
你以為是 YOYO TV 水蜜桃姐姐他們唱的那些鬼歌喔?
狗屁完全不通的騙小孩的歌啊?不是啦!」
於是我拿出白紙在紙上寫著:『幾丈高』
朋友眼睛睜得跟她的眼睛一樣大,
然後,很含蓄的狂笑了起來:「哇!」
當初聽王心凌的宣傳在電台(news98)糾正王文華時,
我也是一陣狂笑!從小錯到大!
「真相大白」後,心想,一定是....
從前從前,
蕃薯小孩看著聽著跟著芋頭小孩在院子唱家鄉童謠,
覺得好聽,學了下來,久了....以訛傳訛!
肯定是!但還是上網深入調查真相....發現:
安徽人是這樣唱的:
『城門城門幾丈高,三十六丈高。
騎大馬,帶把刀,走進城門繞一遭,問你吃桔子吃香蕉。』
南京人是這樣唱的:
『城門城門幾丈高,三十六丈高。
騎大馬,帶把刀,城門底下走一遭。』
傳著傳著,台灣仔於是這樣唱:
『城門城門雞蛋糕,三十六把刀,
騎白馬,帶把刀,走進城門滑一跤』
城門 vs 雞蛋糕....
呵呵呵....
當初台灣人還真是沒頭沒腦,
難怪差芋頭一截,也難怪說台語要罰錢....
城門城門雞蛋糕,三十六把刀,騎白馬,帶把刀,
走進城門滑一跤.....
那些芋頭小孩的口音真是重啊
害蕃薯小孩把「幾丈高」翻譯成「雞蛋糕」,
「大馬」翻譯成「白馬」,
讓我一錯...錯了幾十年...
你錯了多久咧~~~~?
[ 載至 台灣論壇 ]
文章定位: